Zahlensalat – Folge 2

0
Zahlensalat – Folge 2

Formulierungen und Redewendungen mit Zahlen

Auch heute – wie schon in Folge 1 –  geht es wieder um deutsche Formulierungen und Redewendungen, in denen eine Zahl vorkommt, und wie ihre französische Entsprechung lautet.

Ich habe hier bewusst auch französische Entsprechungen angegeben, die nicht unbedingt zum „Schulvokabular Französisch“ gehören.

  • null und nichtig (jur.) = nul et non avenant
  • in Null Komma nichts = en moins de rien, en deux temps trois mesures
  • mit zweierlei Maß messen / beurteilen = faire deux poids deux mesures
  • zwischen 2 Stühlen sitzen = être assis entre deux chaises
  • er kann nicht bis 3 zählen = il n’a pas inventé le fil à couper le beurre, il n’a pas inventé l’eau chaude
  • aller guten Dinge sind 3 = jamais deux sans trois
  • ich mache 3 Kreuze, wenn … = je fais une croix dans le calendrier …
  • alle 4 von sich strecken = mettre les pieds en éventail
  • unter 4 Augen = en tête à tête
  • das 5. Rad am Wagen = être la cinquième roue du carrosse
  • das ist / bleibt für mich ein Buch mit 7 Siegeln (je nach Kontext)
  • c’est pour moi un mystère, cela reste une énigme, un sujet abscons, un sujet impénétrable…
  • im 7. Himmel sein / sich im 7. Himmel fühlen = être / se sentir au septième ciel, être aux anges
  • ein Gesicht wie 7 Tage Regenwetter machen = faire grise mine
  • mich bringen keine 10 Pferde zum Zahnarzt = pour rien au monde, je n’irai chez le dentiste.
  • der Konzern schreibt rote Zahlen = le groupe est déficitaire, est dans le rouge, accuse un déficit

LEAVE A REPLY

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden .